蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報サマリ
書名 |
翻訳に生きて死んで
|
著者名 |
クォン ナミ/著
|
著者名ヨミ |
クォン ナミ |
出版者 |
平凡社
|
出版年月 |
2024.3 |
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
資料番号 |
請求記号 |
帯出区分 |
状態 |
配架場所 |
貸出
|
1 |
0107899270 | 929.14/クォ/ | 貸閲複可 | 在庫 | 2階一般 |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1009952250938 |
書誌種別 |
和図書(一般) |
著者名 |
クォン ナミ/著
藤田 麗子/訳
|
著者名ヨミ |
クォン ナミ フジタ レイコ |
出版者 |
平凡社
|
出版年月 |
2024.3 |
ページ数 |
239p |
大きさ |
19cm |
ISBN |
4-582-83958-6 |
分類記号 |
929.14
|
分類記号 |
929.14
|
書名 |
翻訳に生きて死んで |
書名ヨミ |
ホンヤク ニ イキテ シンデ |
副書名 |
日本文学翻訳家の波乱万丈ライフ |
副書名ヨミ |
ニホン ブンガク ホンヤクカ ノ ハラン バンジョウ ライフ |
内容紹介 |
冗談じゃなく、本気で仕事中に“翻訳死”するかと思った-。村上春樹、村上龍、恩田陸など日本文学の韓国語訳を数多く手がける人気翻訳家クォン・ナミが、過酷で楽しい翻訳ライフを綴る。翻訳初心者へのアドバイスも満載。 |
著者紹介 |
韓国を代表する日本文学の翻訳家。エッセイスト。 |
(他の紹介)内容紹介 |
村上春樹、村上龍、恩田陸ほか日本文学の韓国語訳を手がける人気翻訳家のドタバタ奮闘記。 |
(他の紹介)目次 |
第1章 翻訳の海に足を浸す(キジの代わりに鳳凰! 暇人の日々 ほか) 第2章 夜型翻訳家の孤軍奮闘(ちびっこマネージャー 訳者あとがきのための弁解 ほか) 第3章 翻訳の実際(解釈と翻訳の違い 直訳と意訳の間で ほか) 第4章 書くことの幸せ(両親の書き取り大会 初めての執筆依頼 ほか) |
(他の紹介)著者紹介 |
クォン ナミ 1966年生まれ。韓国を代表する日本文学の翻訳家。エッセイスト。20代中頃から翻訳の仕事を始め、30年間に300冊以上の作品を担当(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
目次
内容細目
前のページへ