? 『海潮音』所収のカール・ブッセの詩「山のあなた」の原文があるか。

【回答】

"「山のあなた」の原詩「Uber den Bergen」は『英語対照独逸語入門』(小柳篤二著 第三書房 1950)に掲載あり。「Uber den Bergen,weit zu wandern,/sagen die Leute,wohnt das Gluck./Ach,und ich ging im Schwarme der andern,/kam mit verweinten Augen zuruch,/uber den Bergen,weit,weit druben,/sagen die Leute,wohnt das Gluck……」"

【調査過程】
■自館システムで「ブッセ カール」「BUSSE KARL」を辞書(人名・件名)検索するがヒットせず。
■自館システムで「シ(ドイツ)−シシユウ」を辞書(件名)検索し、ヒットした資料を見る。対訳で原文の記載がある『ドイツ名詩選』(生野幸吉,檜山哲彦編 岩波書店 1993)を見るが、該当の詩は記載なし。
■『ドイツ名句事典』(池内紀ほか編 大修館書店 1996)を見ると、「山のあなた(Uber den Bergen)」の原文が、最初の2行のみ掲載あり。
■自館システムのレファレンス・データベースで「ヤマノアナタ」を検索すると、「「山のあなた」という詩を見たい」がヒット。回答資料として入力されている『上田敏全訳詩集(岩波文庫)』(岩波書店 1969)、『定本 上田敏全集』1巻(教育出版センター 1978)、『日本の詩歌』28巻(中央公論社 1969)を見るが、原文の記載はない。『日本の詩歌』の解説に「原詩をドイツ語の教科書で学んだ人も多いだろう」との記載あり。
■「NDC850 ドイツ語」の書架で、ドイツ語の学習書にあたる。『英語対照独逸語入門』に原文の掲載あり。

【キーワード】
■「山のあなた」■「Uber den Bergen」■カール・ブッセ■詩

【参考資料】
◆『英語対照独逸語入門』(小柳篤二著 第三書房 1950)

【調査にあたって】
依頼者は、すでに他の図書館でも色々と調べたのだが、ブッセの詩や詩集が、ドイツ語、日本語訳とも見付からないとのこと。詩集を探すのはあきらめ、参考としてどこかに載っているようなものを探すことにした。ドイツ語の学習書にあたったのは、『日本の詩歌』の解説に「原詩をドイツ語の教科書で……」という記述があったため。偶然、所蔵している古い学習書に掲載されていた。しかし、古いものなので原文は“ひげ文字(fraktur)”で表記されている。合理的な検索手段のない調査については、レファレンスの範囲なのかどうかも疑問のあるところだし、どんなに時間をかけても回答が見付けられないことも多いが、一生懸命に調べている人を見ると、なんとかして応えたい。今回のように、ねばり強く探した結果運良く見付けられると、書庫の中で眠っている古ぼけた本たちが、俄然宝の山のように光り輝いて見える。

作成日:1999/11/25